I detti romaneschi in versione British: la top 20

Come suonerebbero le tipiche espressioni romanesche tradotte in inglese? Chi non si è posto la fatidica domanda almeno una volta nella vita? Niente paura: a risolvere l’atavico dilemma ci hanno pensato i ragazzi di Never A Joy – Detti romaneschi per anglofoni. Ecco una breve selezione delle traduzioni più esilaranti:

1.

gallery 17

2.

gallery 15

3.

gallery 12

4.

gallery 4

5.

gallery 13

6.

gallery 14

7.

gallery 30

8.

gallery 16

9.

gallery 1

10.

gallery 2

11.

gallery 18

12.

gallery 3

13.

gallery 11

14.

gallery 5

15.

gallery 6

16.

gallery 21

17.

gallery 8

18.

gallery 9

19.

gallery 19

20.

gallery 20

 

Total
0
Shares
3 comments
  1. “Me cojoni” significa “mi stai prendendo in giro” (mi stai coglionando) e non “i miei coglioni”, come credono i milanesi.
    Lodevole iniziativa, ma occhio al romanesco, più che all’inglese.
    🙂

Lascia un commento
Previous Article

Rapporto AlmaLaurea sull'occupazione dei laureati: aumentano disoccupati e lavoro in nero

Next Article

Alzheimer, arriva il test del sangue per predire la malattia con 5 anni d'anticipo

Related Posts